平仮名と片仮名は日本語常識だろうが、なぜ仮名は仮名なのか?(平假名跟片假名是日文常識了吧,不過為什麼假名叫做假名呢?)
仮名は真名に対しての呼称です。(假名是相對於真名的稱呼法。)
「ま」はまことの、「な」は文字の意で、漢字の音・訓を仮りた仮名と違い、漢字そのものを指す。(「真」是真正的,「名」是文字,和借用漢字發音及意義的假名不同,真名指的就是漢字本身。)
真名に対して仮名。分かりましたかい~(假名是與真名對應的,這樣懂了嗎~)
以上、今日のプラス+常識です!(今天的+日文常識就到此為止!)
當初不知道為啥很想用日文寫XD 以下中文解釋補充:
日本原本是沒有文字的,在漢字傳入日本之後,把漢字簡化就成為平假名,取用漢字的偏旁就變成片假名,也就是說簡化之後的東西已經不是漢字了。完整的漢字就因此是「真名」也就是真正的文字,簡化的漢字是借來之後重新創造的東西,相對於真名,當然就是「假名」了。
另外,我不確定平假名和片假名的由來,有一說是片假名本來是和尚在讀經書的時候,因為經書都是從中國傳來的,難以發音,所以用簡化的漢字邊旁來做聲音表記。
平假名的來由則不明,可以確定是在平安時代出現的,早期是女性在使用的文字,附帶一提,當代的男性在寫日記的時候是用中文寫的,就像法文曾經是英國的貴族語言一樣,中文也曾經是日本的貴族語言,當時學習中文是必要的,對中國的常識,例如說一些典故,也不遜於現今的中文圈學生,這點在古典作品之中可以發現。
至於各位的歷史課本裡如果有提到吉備真備和空海發明了假名,那是錯誤知識,請不要相信,事實上連日本學者也無法確定假名正確的創造者。